অনুবাদের ইতিহাস কার্যত বিশ্বসভ্যতার সঙ্গে ওতপ্রোতভাবে জড়িয়ে। অনুবাদ-চর্চার ওপরেই নির্ভর করে সাহিত্যের ভবিষ্যৎ। অনুবাদ দুনিয়ার সেরা মনীষীদের চিন্তাজগৎকে উন্মুক্ত করেছে, জন্ম দিয়েছে ‘বিশ্বসাহিত্য’ নামক ধারণার। আবার প্রাচীন ও মধ্যযুগে বিজ্ঞান ও দর্শনসহ জ্ঞানের বিবিধ শাখার রচনাসম্ভার বিশ্বের এক প্রান্ত থেকে আরেক প্রান্তে পৌঁছে গেছে অনুবাদের মাধ্যমেই। অনুবাদের ইতিবৃত্ত নিয়েই এ বই। পৃথিবীর নানা ভাষার অনুবাদের ঐতিহ্য ও পরম্পরা নিয়ে আলোচনার পাশাপাশি বাংলা অনুবাদ- সাহিত্যের চালচিত্রও উঠে এসেছে এখানে। বাদ পড়েনি অনুবাদ-প্রক্রিয়ার সমস্যা ও সংশ্লিষ্ট তর্ক-বিতর্কের প্রসঙ্গ। অল্প কথায় অনুবাদের গুরুত্ব ও আবশ্যিকতা বুঝতে এ বই তুলনাহীন।
.
যেহেতু পৃথিবীর সব ভাষা সব লোকের পক্ষে জানা সম্ভব নয়, সেহেতু অনুবাদ ছাড়া গত্যন্তর নেই। কিন্তু সার্থক অনুবাদ কীভাবে সম্ভব? বিশেষ করে সাহিত্যকর্মের বেলায়? অনুবাদকে কি পুনঃসৃষ্টি বলা যায়? এই সব প্রশ্নের সারবান ও যথাযোগ্য উত্তর নিয়েই এ বই।
Book Name : | অনুবাদ |
Authors : | জিল্লুর রহমান সিদ্দিকী |
Publisher: | Inhouse book |
Edition: | 1st Edition February 2025 |
ISBN Number: | 978-984-99841-2-2 |
Total Page | 0 |
জন্ম ২৩ ফেব্রুয়ারি, ১৯২৮। শিক্ষাবিদ, লেখক ও গবেষক। কৃতী ছাত্র হিসেবে পড়াশোনা করেছেন বাঁকুড়া, জলপাইগুড়ি ও যশোহর জিলা স্কুলে, প্রেসিডেন্সি কলেজ (কলকাতা), ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয় ও অক্সফোর্ডে। ইংরেজি সাহিত্যে অধ্যাপনা করেছেন রাজশাহী (১৯৫৫-৭৩) ও জাহাঙ্গীরনগর (১৯৭৩-৯৭) বিশ্ববিদ্যালয়ে। শেষোক্ত বিশ্ববিদ্যালয়ে উপাচার্যের দায়িত্ব পালন করেছেন পরপর দুই মেয়াদে, আট বছর (১৯৭৬-৮৪)। প্রথম তত্ত্বাবধায়ক সরকারের উপদেষ্টা পরিষদে শিক্ষা মন্ত্রণালয়ের দায়িত্বপ্রাপ্ত উপদেষ্টা ছিলেন (১৯৯০-৯১)। লেখালেখির শুরু কবিতা দিয়ে। বাংলা ও ইংরেজি উভয় ভাষায় কবিতা, প্রবন্ধ, অনুবাদ ও গবেষণামূলক অনেক রচনা তাঁর রয়েছে। বাংলা একাডেমি পুরস্কার ও রাষ্ট্রীয় সর্বোচ্চ স¤ §াননা স্বাধীনতা পুরস্কার পেয়েছেন। মৃত্যু ১১ নভেম্বর, ২০১৪।